Локдаун и карантин – в чем разница? 

А ни в чем. Это одно и то же. Спрашивается, зачем говорить разными терминами, это такая стратегия запутывания людей?

Локдаун переводится с английского языка как «карантин». То есть министр здравоохранения просто захотел похвастаться знанием языка перед населением. А мы сразу призадумались, что это за локдаун такой и с чем его едят?

А может, министру захотелось быть ближе к англоязычным странам. В Америке давно пользуются термином «локдаун». (Согласитесь, было бы странно, если бы американцы говорили «carantin», на русском?) И мы такие тоже хотим не отставать от всего мира. Везде коронавирус – и у нас коронавирус! Везде локдаун – и у нас локдаун!

Источник: NV.kz

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *